<< I dag siger vi tillykke til Jan   |   TILBAGE   |   Den store dag >>

Børn i hele Norden kender Anngannguujuk

Dette års teaterforestilling på Åmosen hedder Anngannguujuk.
image
Ja det er svært at udtale ---- prøv at udelade g.
Der har netop været en artikel i den grønlandske avis Sermitsiaq som du kan læse i uddrag her

MERE...

Børn i hele Norden kender Anngannguujuk
Bogen er netop udkommet på otte forskellige sprog
Af Kurt Kristensen
Anngannguujuk er pludselig blevet den mest kendte grønlandske dreng i hele Norden. I mandags blev historien om Anngannguujuk på samme klokkeslæt læst op på alle biblioteker i hele Norden i forbindelse med den nordiske biblioteksuge. Og for kort tid siden udkom sagnet om den grønlandske dreng på otte forskellige, først og fremmest nordiske sprog. På børnebiblioteket i Nuuk blev historien i mandags læst op af Varste M.Berndtsson på grønlandsk og Poul Jensen på dansk.
image
Børnene lyttede intens til den drabelige historie, som heldigvis fik en lykkelig slutning.
Otte sprog
Det grønlandske forlag Atuakkiorfik udgav i 1994 sagnet om Anngannguujuk på dansk og grønlandsk i forfatteren H.C.Petersens gendigtning med kunstneren Kistat Lunds flotte illustrationer. Bogen er på Atuakkiorfiks initiativ netop blevet (gen)udgivet i et samtryk på otte forskellige sprog: Grønlandsk, dansk, svensk, samisk, færøsk, islandsk, finsk og engelsk. Det vil sige, at kunstneren Kistat Lunds illustrationer fra 1994-udgaven er blevet genoptrykt i alle bøger, hvorefter fortællingen er blevet oversat og trykt på hvert af de otte sprog i hver af de otte udgivelser. Atuakkiorfik står for den grønlandske, danske og engelske udgave, mens samarbejdsforlag i de nordiske lande står for udgivelser på de øvrige sprog. Både det svenske og det færøske forlag har fået trykt 800 eksemplarer af historien o Anngannguujuk, mens de øvrige lande har valgt et lavere oplagstal. Ved genudgivelsen i 2003 har Atuakkiorfik fået støtte fra Nordisk Ministerråd til at udgive bogen i alle de nordiske lande. Støtten er anvendt til at betale for oversættelse til alle sprog og grafisk opsætning samt til at holde trykprisen på et lavt niveau for de deltagende forlag.
Kendt historie
Mens historien om Anngannguujuk først er blevet kendt i Norden i år, har historien været fortalt i Grønland gennem generationer. Anngannguujuk er en lille dreng, der bliver bortført af de kæmpestore og frygtindgydende, men også ret dumme indlandsboere. Drengens forældre er fortvivlede og søger hjælp hos en åndemaner. Sammen finder faderen og åndemaneren indlandsboernes hus, og ved hjælp af åndemanerens evner får de indlandsboerne til at falde i en dyb søvn, så de ikke opdager, at Anngannguujuk bliver hentet. Indlandsboerne vågner imidlertid og sætter efter de flygtende, så der må atter lidt magi til, og heldigvis ved åndemaneren, hvordan man skal trylle en tæt tåge frem, som gør det umuligt for indlandsboerne at finde dem. Historien om Anngannguujuk er en gammel vestgrønlandsk fortælling, der er blevet mundtligt overleveret gennem mange generationer.
Det er ganske vist
I denne aktuelle billedbogsversion er historien gendigtet af forfatteren H.C.Petersen, der er en ældre herre i dag, og han har fået historien fortalt af sine forældre, der selv har hørt den som små børn... Den er første gang nedskrevet i Knud Rasmussens Myter og Sagn fra Grønland i 1921, og senere er den udgivet på grønlandsk i flere versioner, blandt andet i læsebogen »Atuainiutitât 1« fra 1934 og Kristoffer Lynges samling »kalâtdlit Kalugtuait Kalualâvilo« fra 1938-39. Børn i alle de nordiske lande kan nu glæde sig over kunstneren Kistat Lunds illustrationer til fortællingen om Anngannguujuk


Indsendt af: Poul Hansen den 26 Nov, 03 | 8:31 pm Profil        

Weblog

Powered by pMachine